Atrodo, kad šios dvi būsenos per daug nesiskiria. Gal skiriasi tik kryptis, bet juk kryptis priklauso nuo to, iš kurios pusės žiūrėsi.
O viskas prasidėjo nuo filmo pavadinimo.
Šiandien įsirašiau Orson Welles filmą "The Stranger". LTV2 šitą pavadinimą išvertė "Įsibrovėlis". Aš su savo nelabai išsamiomis anglų kalbos žiniomis visą laiką galvojau, kad stranger reiškia pašalinį, svetimą (ir jokiu būdu ne keistuolį, kaip buvo išversta kažkurio filmo dialoguose). Kaip liepia pavadinimą suprasti filmo turinys - dar nežinau, nes filmą man įrašinėjo mano aparatukas, kol buvau darbe.
Bet randu mūsų kaimyno pagal bloginimosi vietą dienoraštį "I Found It at the Movies" (http://evandav.blogspot.com/), kuriame jaunuolis originaliai analizuoja įdomius kino dalykus, ir kur jis parašė gražų ese apie Orsono Welles kūrybą: Reflections on Orson Welles (I dalis ir t.t.).
Pasirodo, įžymusis "Piliečio Keino" kūrėjas po šito filmo (1941 m.) Amerikoje galėjo dirbti tik "surištomis rankomis" - jo pastatyti filmai buvo studijos iškarpomi ir permontuojami. Galų gale jis išvažiavo dirbti į Europą, kur išbuvo iki 1957 metų. "The Stranger", pastatytas 1946 m., žinoma, irgi buvo "apdorotas".
Taigi, Orsonas Welles akivaizdžiai nebuvo savas Holivude. Bet žiūrint į jo taip dažnai įvairiuose filmuose matytą veidą, neatrodo, kad jis galėjo leistis būti skriaudžiamu našlaičiu. Taigi, kas jis buvo - išvarytasis ar įsibrovėlis?..
------------------------------------------------------------------------
Dar vienas "įsibrovėlis-našlaitis": L. Donskis ir jo laida LTV "Be pykčio".
Randu TV programoje, kad tikrai rodys, tikrai sekmadienį, tikrai apie penktą valandą po pietų. Tiksliau: 16:45 - 17:15 val.
Taigi, jo laida "susitraukė" jau iki pusvalandžiuko. Nepanašu, kad per tiek laiko galima būtų užsukti uždegančias diskusijas...
Skaityti toliau...